|
Izsák Éva halotti anyakönyvi kivonata, 1944. "A debreceni királyi ügyészség 1944. 5447-1 szám alatt bejelentette, hogy folyó hó 4-én a debreceni nagyerdôben elhalt ismeretlen nôi hulla fekszik kb. 155. centiméter, arc kerek, haj rövidre nyírott gesztenyebarna, épp úgy mint a szemöldök is. A nyakon semmi sem látszik, az arcon különös ismertetôjel sem látható. dr. Deák Sándor anyakönyv vezetô. |
Да, написано: Полагаю освободить… Следователь Верехлеев. Зудин вздыхает устало и обмокнутой ручкой пишет вверху: Дело прекратить… - Как его фамилия? - Чоткин. Да, Чоткин, - он сам видит это ясно. Чоткина освободить. Зудин. [...] - Ах, сволочи! - злобно и сочно выплюнул Зудин. - Вот мерзавцы!.. Ну, скажи, как не расстреливать этих иуд, эту мразь?! Кацман убит!.. Нет Абрама! Убили! - Зудин глубоко и устало вздохнул. - Напоролся, рискнул, обнаружил себя раньше времени, - мычал он себе под нос. - Ах, как жалко, как жалко, Горст, Кацмана! Нет больше Абрама! - метался весь взорванный Зудин. Горст молчал, стиснув губы. - Ну, постой: я устрою им бенефис! Я сейчас проеду к вокзалу, а вы составьте скорей телеграмму в Москву, копию ЦК, я сейчас подпишу. Да надо позвонить Игнатьеву… А где Фомин?.. Да подайте сейчас же мне список, сколько арестованных за нами сидит. Надо сотнягу прикончить на память! Бедный Абрам!.. Ну, постойте, вы узнаете, дьяволы, как убивать рабочих вождей!.. Вот тут несколько дел… - Зудин злобно швырнул со стола папки с делами. - Эту мразь не отпускать! На террор ответим террором. За личность ударим по классу! Под сердцем у Вальц похолодало. Убийство Кацмана, внезапный шквал дикой злобы, налетевший на Зудина, ей был страшен. А тут еще бешено брошенная, попавшая в общую кучу папка с невинным Чоткиным. |
Igen, ide van írva javaslom szabadlábra helyezését, Verehlejev vizsgálóbíró. Zugyin fáradtan felsóhajt, tollát a tintatartóba mártja és fölülre odaírja: A vizsgálatot beszüntetni. Hogy hívják az illetôt? Csotkin. Igen, Csotkin - maga is látja. "Csotkint szabadlábra helyezni. Zugyin." [...] Az aljasok! - és Zugyin gyûlölködve kiköpött. Aljas bitangok! Hát nem kell halomra lôni ezeket a údásokat, ezt a söpredéket? Kacmant megölték!. Abram nincs többé! Megölték! - és Zugyin'mélyen, fáradtan felsóhajtott. - Biztos váratlanul beléjük futott, és kockáztatott, korán fölfedte magát. Gorszt, annyira sajnálom, de annyira. .. úgy fáj a szívem érte. .. Abram nincs többé! Nincs! - Zugyin feldúltan rohangált a szobában. Gorszt összeszorított szájjal hallgatott. Na megállj, banda, csinálok én nektek lakodalmat. .. Most rögtön megyek a pályaudvarhoz. Maga minél elôbb szövegezzen meg egy táviratot Moszkvába, a másolatot a központi bizottságba, mindjárt aláírom. Telefonálni kell Ignatyjevnek... Hol van Fomin? Adja ide a névsort, kik vannak nálunk fogva tartva? Százzal végezzenek közülük. .. Abram emlékére! Szegény Abram !. .. Pokolfajzat. . . ezt még megkeserülitek! Majd megtanítlak én benneteket, elveszem a kedveteket attól, hogy munkásvezetôket gyilkoljatok! Itt van néhány ügy - és Zugyin dühösen lesöpörte az asztalán lévô aktákat, ezt a szemetet ne eresszétek ki! A terrorra terrorral felelünk. .. Az egyén elleni merényletért az osztályt tesszük felelôssé! Valcban meghûlt a vér. Rettenetes volt számára. Kacman halála, a váratlan, vad gyûlölethullám, amely Zugyint elöntötte. És hozzá még a veszett dühvel odavágott dosszié, amellyel az ártatlan Csotkin a többiek közé került. |
- Я приехал к вам, товарищ Игнатьев, - говорит он сухо и намеренно громко, чтоб слушал и Шустрый, - я приехал поставить вас в известность, что я покидаю свой пост! - и он уже лезет в карман за телеграммой. - Мы это знаем, - говорит спокойно Игнатьев. Знаем? Мы? - недоумевающе взвешивает в уме Зудин, обводя глазами обоих. - Тем лучше! Если ваши товарищи настолько искусны и планомерны в своей милой травле, что заранее предугадывают ее результаты, - это делает кой-кому своеобразную честь! - он язвительно усмехается. - Я телеграфирую сейчас об уходе моем в Вечека и апеллирую в Оргбюро: пускай разберет. - Оргбюро это дело тоже уже знакомо, товарищ Зудин, - сухим голоском сверлит Игнатьев, - а вот как раз и посланный оттуда для разбора, - товарищ Шустрый. Шустрый, наслаждаясь впечатлением, протягивает ему свой мандат. Да, за подписями, - чего уж там! - важных лиц, он, Шустрый, командируется сюда с чрезвычайными полномочиями для разбора дела его, Зудина. И Зудин нервно подергивается. Им овладевает жуткая оторопь. Значит, враги его не дремали и не шутили, - успели даже сочинить за спиной какое-то дело. Поделом наивным простофилям, верящим в братскую честность старых товарищей по партии. Оказывается, и тут надо: на войне, как на войне! Что-то привычно прочное, стародавне построенное в мировосприятии Зудина неожиданно стремительно рушится, рассыпаясь с грохотом и треском, точно падает старая большущая башня лесов, давно заготовленная для еще не начатого здания. И после обвала остается лишь груда серых обломков и облако пыли - тень сухой гордости. |
Azért jöttem magához, Ignatyjev elvtárs mondja szárazon és szántszándékkal hangosan, hogy a Fürge is hallja -, hogy közöljem, lemondok a tisztségemrôl. - És már nyúl is a zsebébe a táviratért. Tudjuk - mondja Ignatyjev nyugodtan. Tudjuk? És ki az a mi ?" Zugyin értetlenül próbál rendet teremteni a gondolatai között, és csodálkozva néz hol az egyikre, hol a másikra. Annál jobb! Ha elvtársai olyan rafináltan és tervszerûen keverik a mérget, hogy már jó elôre tisztában vannak az eredménnyel is - nos, a maga módján becsületükre válik! - És csípôsen mosolyog. Mindenesetre táviratilag jelentem a Cseka országos központjának a lemondásomat, és egyben a párt szervezési osztályához fordulok, vizsgálják ki az ügyet. A szervezési osztály már ismeri az ügyet, Zugyin elvtárs - veti közbe Ignatyjev szárazon. - Éppen ôk küldték ki Fürge elvtársat, hogy vizsgálja ki. A Fürge átnyújtja a megbízólevelét; láthatólag élvezi a hatást, amelyet az elhangzott szavak Zugyinra gyakoroltak. Igen, kétség nem férhet hozzá, e fontos emberek aláírásával éppen ôt, Fürgét küldték ki, hogy teljhatalmú megbízottként kivizsgálja Zugyin ügyét. A Cseka-elnök idegesen rángatózni kezd, hirtelen rettenetes zavar lesz úrrá rajta. Tehát az ellenségei nem aludtak, nem kukoricáztak a háta mögött, még valami ,,ügyet" is összeeszkábáltak ellene. Úgy kell neki, amiért olyan naiv volt, és hitt a régi elvtársak testvéri becsületességében. Szóval még az ilyen kapcsolatokban is készen kell állni: ha háború, akkor legyen háború. Zugyin világszemléletében hirtelen, szélsebesen, nagy recsegés-ropogás közepette összetört valami réges-régen kialakult és simogató bizonyosságot adó érzés. Megroppant és úgy omlott össze, ahogyan egy jó ideje felhalmozott, hatalmas farakás hull szerteszét, amelyet egy még el sem kezdett nagy ház építéséhez készítettek oda. Az alázúduló görgetegbôl csupán egy halom szürke törmelék meg a porfelleg - a megrendült büszkeség árnyéka - maradt. |
- Только теперь я начинаю понимать, что здесь какое-то кошмарное недоразумение на основе пустяковых фактов, - с трудом выцеживает Зудин. - Кем оно состряпано и зачем, надо разобраться. Я не был бы старым с 903 года неизменным членом партии, прошедшим тюрьму и ссылку, если б не верил в силу партии, в ее справедливость, в ее разум. Шустрый зло улыбается. - Может быть, вы все-таки ответите прямо на вопрос: в получении каких именно даяний от Вальц и других лиц признаете вы себя виновным? - О, не беспокойтесь, я отвечу вам вполне искренне и чистосердечно. - Давно бы так. Только от степени вашей искренности и будет зависеть ваша дальнейшая судьба. - Меня мало интересует моя судьба. Я дорожу нашей судьбой. - Вот это уже гораздо лучше, и я это сейчас же отмечу в протоколе в ваш плюс. Итак? - Итак, я знаю, что жена приняла как-то раз от Вальц пару шелковых чулок себе… впрочем, кажется, две пары… наверное не помню, - и Зудину вспоминается только жилистая нога полураздетой жены и снимаемый с ноги хрустящий чулок. - Кроме того, она взяла от нее две пары детских чулочков и несколько плиточек шоколада, который поели ребятишки. Вот и все. Ни о каких других даяньях от Вальц или от кого-либо других мне не известно, и я таковых вещей не предполагаю. - Восхитительно. Сначала ни от кого ничего, потом оказывается - от Вальц через жену. Сначала пару чулок, затем вспомнилась вторая пара, потом еще две. Благодатное устройство памяти! Но это, впрочем, так, к слову. |
- Most kezdek rájönni, hogy itt valami borzalmas félreértésrôl lehet szó, jelentéktelen adatokat nagyí- tottak fel - préseli ki magából Zugyin erôvel. - Valaki összetákolt belôlük egy ,,ügyet", végére kell járni, hogy miért. De nem lennék 1903 óta egyfolytában párttag, aki megjárta a börtönöket, a számûzetést, ha nem hinnék ennek a pártnak az erejében, az igazságosságában és józanságában. A Fürge kárörvendôen mosolyog. - Talán lenne szíves mégis egyenesen a kérdésemre válaszolni? Milyen ajándékok átvételében ismeri el a bûnösségét? Valctól és más személyektôl. - Ne aggódjon, ôszintén és becsületesen felelni fogok a kérdésére. - Már régen meg kellett volna tennie, csakis attól függ a további sorsa, hogy mennyire lesz ôszinte. - Az én sorsom nem számít, nekem csakis a mi sorsunk a fontos. - Ez már sokkal jobban hangzik, mindjárt be is veszem a jegyzôkönyvbe, a javára szól. Tehát? - Tehát tudom, hogy egy alkalommal a feleségem elfogadott Valctól egy pár selyemharisnyát a maga számára. .. Különben azt hiszem, két pár volt. .. nem emlékszem pontosan. . . - és Zugyin elôtt feltûnt a félmeztelen felesége, az eres lába, amint lehúzza a zizegô selyemharisnyát. - Azonkívül a feleségem elfogadott tôle két pár gyermekharisnyát és néhány tábla csokoládét, amit a gyerekek meg is ettek. Ez volt minden. Se Valctól, se mástól nem tudok más ajándékról. És kizártnak tartom, hogy ilyenek lettek volna. |
- Настоящее дело, товарищи, - начал Шустрый, картинно качаясь на стуле и бросая горох колких взглядов на Зудина, - настоящее дело является необычным в практике нашей партийной жизни и революционной борьбы. Руками он держался за листы бумаг, которые быстро время от времени перебрасывал, низко склоняясь над ними, чтобы сейчас же вслед за этим буравить смолистым огнем убежденнейших глаз то Степана, то Зудина. И голос его звенел и бился в пустынных углах потолка, как в степи колокольчик. - Перед вами сидит здесь не рядовой работник, не неопытный юнец, а один из старейших членов партии, революционер с 1903 года, - растягивает Шустрый, - и вот, в ответственный момент революции этот герой дошел до того, что, находясь на важнейшем советском и партийном посту, каковым является должность председателя губчека, он из грязных, своекорыстных целей обманул данное ему доверие рабочего класса, развратил и разложил вверенный ему аппарат бдительного ока пролетарской диктатуры, сам первый подав кошмарный пример хищного взяточничества, разврата, пьянства и окружив себя достойными сподвижниками из агентов наших злейших контрреволюционных врагов. Еще очень многое из деяний гражданина Зудина следствием не раскрыто, но и того, что обнаружено, вполне достаточно, чтобы не оттягивать дальше ваш справедливый революционный приговор. Я извиняюсь, что несколько горячусь и немножечко выхожу из роли объективного докладчика, - мямлит Шустрый, потупясь и, очевидно словив что-то во взгляде Степана, - но, товарищи, когда приходится говорить о подобных омерзительных вещах, трудно удержаться от возмущения! |
- A most tárgyalt ügy, tisztelt elvtársak - kezdte a Fürge, miközben a széken hintázva egy-egy szúrós pillantást vetett Zugyin felé -, a most tárgyalt ügy nem közönséges eset: olyasmi, ami nemigen szokott elôfordulni a mi pártéletünkben és forradalmi harcunkban. A kezével egy papírcsomóra támaszkodott, a lapo- kat idônként átrendezte, mélyen föléjük hajolt, hogy mély meggyôzôdést tükrözô szemével hol Sztyepan- ra, hol pedig Zugyinra lövelljen villámokat. És hangja úgy zengett és halt el az üres sarkokban, minta harangszó a pusztában. Önök elôtt nem egy közönséges pártmunkás, nem egy tapasztalatlan ifjú, hanem pártunk régi tagja ül, aki 1903 óta végez forradalmi munkát - nyújtja el a Fürge a szót -, és ez a hôs a forradalom egyik döntô pillanatában arra vetemedett, hogy egy olyan szovjet- és pártposzton, mint a kormányzósági Cseka elnöke, alantas, kapzsi céloktól vezéreltetve visszaéljen a bizalommal, amelyet a munkásosztály helyezett bele. Megrontotta, elzüllesztette a rábízott apparátust, a proletárdiktatúra éber szemét. Maga járt elöl jó példával" a korrupcióban, a bujálkodásban, a részegeskedésben, és hozzá méltó munkatársait legádázabb ellenforradalmár ellenségeink ágensei közül válogatta ki. Zugyin polgártárs sok más bûne még nincs teljesen fölfedve a nyomozó közegek által, de az, ami már megállapíttatott, tökéletesen elég arra, hogy Önök, tisztelt elvtársaim, nyugodt lelkiismerettel meg tudják hozni ebben az ügyben igazságos, forradalmi ítéletüket. Bocsánatot kérek, hogy izgatott lévén, kissé gyakran kiesem az objektív Vizsgáló szerepébôl - mondja fejét lehorgasztva a Fürge, s közben szemmel láthatólag Sztyepan arcán figyeli szavai hatását -, no de tisztelt elvtársak, amikor ilyen undorító dolgokról vagyok kénytelen beszélni, nehéz visszatartanom magam a felháborodástól. |
- Что я предлагаю? А первым делом не уминать зря невозвратное время, которого нет. Сейчас никого ни в чем не разубедишь и разубеждать уже некогда. Все товарищи - на боевых участках. Враги наседают. Надо сейчас же поднять всех рабочих и кинуть их в бой, - иначе город погиб. И тут рассусоливать нечего, Тут нельзя рассуждать, что вот был, дескать, когда-то хорошим товарищем. Если он спотыкнулся сейчас в основном и тем внес разложенье в наши ряды, в нашу спайку с рабочею массой, - выход один. Кровь рабочего класса для всех нас дороже, чем кровь одного. Шустрый стойко кивнул головой. А Вася Щеглов дрожко подернулся, как намокшая осенью птица, и его остренький носик еще больше отточился. Выпятив губы, Степан торопливо что-то писал на листочке бумаги, свернул, как записочку и, поманив Шустрого, отдал ему, пошептав что-то на ухо. Тот деловито убег, а в приоткрытую дверь подуло сырым сквозняком. Стало зябко, и Вася поежился. - Да, в здоровую яму попал он! - продребезжал он, вздыхая. - Но ведь можно же все-таки не убивать его, а как-нибудь этак… - То есть как же? - не понял Степан. - Ну, хоть так. Взять там, что ли, к примеру, и объявить что его расстреляли, а на деле сплавить его тишком куда-нибудь за границу, на подпольную работу, подальше - ну, там, в Америку какую-нибудь, что ли. - Хочешь партию поднадуть? - зло усмехнулся Степан. - Нет, товарищ Василий, мы политиканством не занимаемся. Не скрывать это надо, а на деле на этом партию надо открыто учить. |
Hogy mit javasolok? Elôször is, ne pazaroljuk feleslegesen az idôt, amiben úgyis igen szûkölködünk. Most már semmivel sem tudunk senkit sem más belátásra bírni, és nem is érünk rá ilyesmivel foglalkozni. Valamennyi elvtársunknak a harcszakaszokon a helye. Nyakunkon az ellenség. Talpra kell állítanunk az egész munkásságot, és harcba kell vetnünk - különben a város elesik. Nincs idônk a sopánkodásra. Hogy így meg úgy, valamikor milyen jó elvtárs is volt ez a Zugyin. Ha most megbotlott, és botlásával megbontotta sorainkat, éket vert közénk és a munkástömegek közé - egyetlen megoldás maradt csak. A munkásosztály vére mindnyájunk számára drágább, mint egy ember vére. A Fürge energikusan bólintott. Vászja Scseglov pedig jobban remegett, mint ôsszel egy ázott veréb, és hegyes orra még inkább kihegyesedett. Sztyepan ajkát csücsörítve sebtében felírt valamit egy papírlapra, összesodorta, mint egy levélkét, és a Fürgének int- ve, a kezébe csúsztatta, miközben valamit a fülébe súgott. Az buzgón kiszaladt, és a félig nyitott ajtón nyirkos léghuzat áramlott be. Hideg lett, és Vászja összehúzta magát. Hát igen, Zugyin szépen beleesett a verembe! dünnyögte nagyokat sóhajtva. - Nem lehetne mégis életben hagyni valahogy. Hogyan, hogyan? - értetlenkedett Sztyepan. Úgy valahogy, hogy például kihirdetnénk, hogy agyonlôttük, valójában pedig suttyomban külföldre csempésznénk, illegális munkára, minél messzebb talán Amerikába. Be akarod csapni a pártot? - nevette el magát gonoszul Sztyepan. - Nem, Vaszilij elvtárs, ilyen mesterkedéssel mi nem foglalkozunk. Nem rejtegetni kell az ilyesmit, hanem nyilvános okulásra kell felhasználni. |
- Ну-с, так вот, - встрепенулся Степан, снова прищуря глаза и обращаясь к секретарю, - запишите-ка такого рода постановление: Бывшего предгубчека Зудина… за отрыв его от рабочих и партийных масс… и за прием на службу в чека… белогвардейской шпионки и взяточницы… бывшей балерины, гражданки Вальц… от которой Зудин принял для семьи своей чулки и шоколад… и за недостаточный надзор за вверенным ему… Зудину, аппаратом губчека, следствием чего… явилось взяточничество сотрудника, гражданина Павлова… и других, следствие по делу которых еще продолжается… - Написали? Так вот: Каковыми преступлениями своими он, Зудин… подорвал доверие рабочих масс к советской власти… и в острый момент белогвардейского наступления… внес губительное разложение в дружный фронт трудящихся… - вышеупомянутых: Зудина, бывшего предгубчека, а также сотрудника его, Павлова… и бывшую балерину Вальц… расстрелять… Точка. Приговор привести в исполнение немедленно. Члены судебной комиссии… - Готово? | Hát akkor - Sztyepan felriadt, és hunyorgó szemével a titkárra nézett - írja a határozatot, valami ilyesfélét : Zugyint, a kormányzósági Cseka volt elnökét. a munkásoktól, a párttag tömegektôl való elszakadása miatt. .. és azért, mert felvett a Csekába dolgozni egy Valc nevezetû volt balerinát, fehérgárdista kémet, aki megvesztegetéseket fogadott el, illetve zsarolt ki az ügyfelektôl, akitôl Zugyin harisnyákat és csokoládét fogadott el a családja számára, valamint azért, mert nem gyakorolt kellô felügyeletet a gondjaira bízott munkatársak felett, és ennek következtében más korrupciós jelenségek is mutatkoztak, mint például Pavlov ügye és más esetek, amelyekben még folyik a vizsgálat. Leírta?... Az elkövetett bûnökkel Zugyin megingatta a munkásság bizalmát a szovjetrendszerben, és a fehérgárdisták támadása miatt kialakult nehéz helyzetben megbontotta a dolgozók harcos egységét. Ezért a rendkívüli bíróság Zugyin Alekszej Ivanovicsot, valamint munkatársait, Pavlovot és Valcjelena volt balerinát. . . fôbelövésre ítéli. Pont. Az ítélet azonnal végrehajtandó. A Rendkívüli Bizottság tagjai. Megvan?! |
А может быть, в самом деле, никак нельзя было не шельмовать! Ведь, в сущности, важно только одно, - чтобы дело, дело скорейшего счастья всех людей не погибло. Вот что единственно важно, а все другое… - и Зудин задумался. Ну, что бы было, если бы его расстреляли и потом рассказали бы всем, что убили хорошего товарища? Как бы это было нелепо. Никто ровно бы ничего в этом деле не понял, а главное, никто бы в это не поверил. Сказали бы - если не виноват, тогда зачем же было убивать? Значит тут что-то не так! - И все стали бы думать совершенно не о том, о чем надо было думать. И лукаво смеялись бы те, что, прижав робко ушки, жадно тащат по своим одиночным щелям жирные крохи зернистой икры и бутылки вина, намазывая рты голодающим глиной под хохот игривых своих "секретарш“. Иль таких нет?! А сколько есть честнейших товарищей, которые так охотно подбирают, только из любви к искусству, все эти объедки шоколада, всех этих балерин, чтобы бережно хранить эту рухлядь, этот мусор минувшего, как святую культуру прошедшего, катаяся в ней, как сыр в масле, и не замечая в орлином гнезде пауков. И для этой "культуры“ вырывается, может быть, последняя черствая корочка у тысячей новых, еще неизведанных, худеньких жизней, таких молодых, таких лепестковых и так безвременно обреченных теперь на голодную верную смерть. Как не крикнуть всем этим старьевщикам дерзко и смело в лицо, да так, чтобы крик это звякнул кровавой пощечиной: - Смотрите на Зудина! Был такой негодяй, ради прошлого на одно лишь мгновенье позабывший о будущем. Он убит всеми нами, как презренная тварь, как собака! Вас не прельщает его участь?! Так бросайте ж скорей все старье, всякий хлам, как бы ни был он красив и ценен, и думайте только о будущем! О будущем и настоящем! А может быть, - подумал Зудин, - найдутся и такие, и работой и бытом совсем оторвавшиеся от масс одиночки, что начнут мудрить и придумывать, - чем черт не шутит! - как бы спасти революцию… от масс, от рабочих, от бунта, и додумаются… до балерин с шоколадом. И за гаванской сигарой, студя шоколад в тонком фарфоре, играя массивной цепочкой жилета, они будут мычать так спокойно гладко выбритым ртом: - Мы, коммунисты… Что?! А Зудин?! Или этого подлеца, ради вас изувеченного, вы позабыли?! Нет, пусть эта ничтожная, жалкая личность вопьется вам всем в мозг, как отвратительный клещ, и станет отныне символом предательства, низости, подлости по отношению к честнейшему и чистейшему делу постоянной и вечной революции ради счастья всех обездоленных людей. В этом упрямом и вечном движении вперед и только для будущего, и только для счастья несчастных, - весь коммунизм, и ради этого стоит и жить, и погибнуть! Зудин гордо и весело распрямился, сверкнул дерзко искрами глаз и, быстро сев прямо на стол, стал от нетерпенья барабанить по нему пальцами. Там вдали, за рекой, уже струились черною рябью бесконечные колонны рабочих, и над ними весенний воздух гулко звенел и качался от мощного пенья Интернационала. |
Talán valóban nem lehetett másképp elintézni ezt a megtorlást. Végeredményben mégiscsak az ügy a fontos. Az, hogy az emberek minél elôbb boldogok legyenek, és az ezért folyó harc. ne torpanjon meg. Csak ez a fontos, minden egyéb. .. - Zugyin mélyen elgondolkozott. Mi lenne például, ha közzétennék, hogy ôt agyonlôtték és utána elmesélnék mindenkinek, hogy egy tisztességes kommunistát öltek meg? Micsoda ostoba história volna! Senki nem értené mi történt, és ami a fô, senki se hinné el. Azt mondanák az emberek: ha nem bûnös, akkor miért kellett agyonlôni? Ahá, itt nincs valami rendben! És mindenki másra gondolna, nem arra, amire kellene. És ravaszul vigyorognának azok, akik félénken befogva a fülüket odahaza magányukban kaviárt esznek és bort vedelnek, mialatt az éhes tömegek ajkát sárral tömnék be a játékos ,,titkárnôik" hahotái közepette. .. Hiszen ilyenek is vannak épp elegen. És mennyi rendes, tisztességes ember van közöttük, aki a kultúra iránti szeretetében szívesen kotorászik a régi társadalom szemetében, és ha itt-ott ,,kultúrát" lát, mohón ráveti magát egy szelet csokoládéra, meghatódik egy balerinától, és féltve ôrzi ezt a régi szemetet, mint a régi társadalom szent kultúráját, közben pedig a sasfészekben nem veszik észre a mérges pókot, amely lecsapni készül rá. És ezért a kultúráért föláldoznak ezer és ezer még meg sem nyilatkozott életet és akaratuk ellenére keserves éhhalálra ítélik azokat, akiknek életéért harcba szálltak. Persze hogy durván és bátran oda kell kiáltani ezeknek a régiségkereskedôknek a szemébe, mint egy véres pofont: Nézzétek Zugyint! Volt egy ilyen alj as ember, aki ha egy pillanatra is, a múltért megfeledkezett a jövôrôl. Megöltük, mint egy veszett kutyát ! Nem térít-e észre benneteket a sorsa?! Dobjatok el hát gyorsan minden régi limlomot, legyen az bármilyen szép, és gondoljatok a jövôre. A jelenre és a jövôre! Az is lehet - gondolta Zugyin -, hogy akadnak olyanok is, akik a munkájukban, de a hétköznapi életükben is teljesen elszakadtak a tömegektôl és bûnös magányukban azon spekulálnak, miképpen kellene megmenteni a munkástömegektôl, a tömegek felkelésétôl a forradalmat. És addig spekulálnak, amíg egész törvényszerûen bele nem ütköznek egy balerinába vagy egy szelet csokoládéba. így aztán havannaszivart füstölve a szép porceláncsészébôl isszák a csokoládét, és kövér ujjaikkal a hasukon függô vastag aranylánccal játszanak, miközben fényesre borotvált szájukkal olyan angyali nyugalommal tudják mondani: ,,Mi, kommunisták Nos, hát Zugyinról, errôl az aljasról, akit érettetek feszítettünk a keresztre, róla megfeledkeztetek? Nem! Hadd legyen e sajnálatra méltó élet pusztulása valamennyiôtök tanítója. Hadd nyúljon ez a példa tüzes fogával az agyatokba, mint az árulás, az aljasság, a kisszerûség szimbóluma. Legyen mindenki számára figyelmeztetés, aki a maga kis öröméért akár csak egy pillanatra is megfeledkezik az emberiség legtisztességesebb ügyérôl, az elnyomott embermilliókról, a forradalomról. Éljetek állandó, szent elôrehaladásban a boldogtalanok boldogulásáért, a kommunizmusért, mert ezért érdemes élni. .. de érdemes elpusztulni is. Zugyin fölállt, kiegyenesedett, és szeme büszkén, merészen csillogott. Néhány lépést téve, hirtelen mozdulattal az asztal tetejére ült, és türelmetlenül dobolni kezdett az ujjaival. Ott távol, a folyón túl már gyûltek a munkások, beláthatatlan fekete sorokba rendezôdtek. A tavaszi levegô hangosan zengett, áradt az Internacionálé. |